Pages

Wednesday, March 30, 2016

Sendiri




Sendiri, terjemahan puisi Ella Wheeler Wilcox


Tertawalah, dan dunia tertawa bersamamu;
Menangislah, dan engkau menangis sendiri;
Sebab bumi tua yang sedih ini harus meminjam keriangan,
Tapi sudah punya cukup masalah sendiri.
Menyanyilah, dan bukit-bukit akan menyahut;
Mengeluhlah, ia hilang di awang-awang;
Gema tanggap pada suara gembira,
Tapi enggan menyatakan keprihatinan

Bersukacitalah, dan orang akan mencarimu;
Berdukalah, mereka pun berpaling lantas berlalu;
Mereka mau semua kesenanganmu.
Tapi tak butuh deritamu.
Gembiralah, dan temanmu banyak;
Bersedihlah, engkau akan kehilangan mereka semua,—
Tak ada yang menampik anggur nektarmu,
Tetapi harus kauminum sendiri empedu kehidupan.

Berpestalah, dan aulamu penuh sesak;
Berpuasalah, dan dunia berlalu.
Sukses dan berilah, dan itu membantumu hidup,
Tetapi tak ada orang yang bisa membantumu mati.
 Ada ruang di aula kesenangan
Untuk rombongan besar dan mulia,
Tapi satu demi satu kita semua harus maju sendiri
Lewat lorong sempit kepedihan.

~ Ella Wheeler Wilcox
Diterjemahkan dari Solitude


No comments:

Post a Comment